Thứ Hai, 15 tháng 10, 2007

CON LỪA VÀ TÔI (Platero y yo)

PLATERO Y YO

CON LỪA VÀ TÔI

Để hiểu thêm về thế giới quanh ta, theo thiển ý, trong những quyển sách mà chúng ta nên đọc cần có những quyển dưới đây:

Terre des homes của Saint Exupéry

Le petit prince cũng của S. Exupéry

Cả hai quyển trên đã được nhiều tác giả dịch trong đó có bản dịch của thi sĩ Bùi Giáng. Nếu các bạn đã đọc Le petit prince, các bạn sẽ phải đọc quyển CON LỪA VÀ TÔI của Juan Ramon Jiménez.

Quyển này đã được dịch ra nhiều thứ tiếng trong đó có tiếng Việt qua bản dịch của Bửu Ý. Trước đây tôi đã giới thiệu các tác phẩm độc tấu guitare dành cho tác phẩm này.

Gần đây VN Thư quán đã đưa bản dịch của Bửu Ý lên mạng. Tiếc rằng những bức tranh minh họa đã không được tải lên, làm mất đi ít nhiều tính thơ mộng và chất thơ của bản dịch này.

Bản dịch của Bửu Ý đã việt hoá bản dịch từ tiếng Pháp mà vẫn không làm mất đi giọng văn thơ mộng đầy thi vị của tác phẩm này.

Tuy nhiên, trong bản dịch trước năm 1975, có chỗ tác giả đã xoá đi và thế vào hai chữ K.D (kiểm duyệt). Sau này khi in lại sau 1975, Bửu Ý đã viết lại chỗ này. Hoá ra, tác giả tự kiểm duyệt hay bị kiểm duyệt vì lý do tôn giáo. Không biết cũng vì lý do này hay không , và cũng không biết phải chăng là do bản dịch tiếng Pháp hay do Bửu Ý xóa đi, cả hai bản trước vào sau 1975 đều bị mất đi một đoạn có tựa đề JUDAS (Kẻ phản Chúa)

Tôi đã so sánh bản tiếng Việt với bản tiếng Tây Ban Nha, tiếng Anh (một số đoạn) tiếng Hoa để chú thích một vài chỗ hơi khó hiểu. (Xin nói thêm là, tôi hoàn toàn không biết tiếng Tây Ban Nha, trừ một số ít từ ngữ giống tiếng Pháp, còn tiếng Anh và tiếng Hoa thì tàm tạm). Tôi xin cám ơn LÊ CÔNG THIỆN từ Houston đã gởi cho tôi bản của Gutenberg có những bức họa của tác phẩm này. Tôi đã dùng bản này để so với bản tiếng Việt. Phần tiếng Tây Ban Nha (nguyên tác) tôi đành phải nhờ sự trợ giúp của máy tính.

Nhằm giúp các bạn hình dung được cảnh thơ mộng của tác phẩm, tôi có thêm vào một số ảnh từ mạng. Trong số các bản dịch tiếng Anh, tôi thấy có một bản dịch là PLATERO AND I, An Andalusian Elegy. Chắc hẳn khung cảnh được mô tả trong quyển này là ở vùng Andalusia Tây Ban Nha.

Cách đây không lâu, một người bạn trẻ đã hỏi tôi và tôi đã đi tìm trong nhà sách nhưng chưa tìm ra. Tôi sẽ cố gắng đưa lên từng phần một cho tới khi hết, nhưng với tốc độ bao lâu thì chưa biết.

Xin các bạn cho ý kiến.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét